Blogger En Français: Danser Dans Un Boite Print E-mail
Written by Nicole Ouellette   
Monday, August 18, 2008

Les faits dans ce poste étaient dans un article dans le Saint John Valley Times écrit par Elizabeth Deprey le treize février 2008. Les informations sur les Cajuns à été trouvé sur le site de Magnolia Sisters.

C'est la saison pour le mariage et je pense souvent aux traditions qui sont autour de cette occasion. Les traditions Franco-américains ont qui je pense ont souvent un air d’humiliation. J’explique.

L’année dernière, ma sœur s’est mariée. Ella a deux ans moins que moi alors une question était souvent posé lorsqu’elle était en train de planifier la célébration. Et c’était une question qui m’a concerné beacoup plus qu'elle. « Is Nicole dancing in the box ? » ou bien « Est-ce que Nicole danserait dans l’auge ? »

(L’auge (« trough » en anglais) est remplacé souvent par un boite.)

Voila l’explication du tradition par Lise Pelletier, directrice des Archives Acadiennes au Université du Maine a Fort Kent :

“Dancing in the trough happens when a person getting married is younger then the older sibling who is not yet married. They have to dance in a trough with wooden shoes until the trough is broken to break the curse (of bachelorhood or spinsterhood)...”

En plus, le foule est en train de jeter de l’argent au personé dans la boite pour qu’il soit plus désirable a un futur mari. (Je ne peux pas trouver un ressource pour ce fait mais j’ai l’entendu de quelque part !). A la fin, le danseur ou danseuse ramasse l’argent et le donne au couple dans un acte de générosité.

J’étais au mariage il y a trois ans quand la sœur de l’épouse a danse dans une caisse fait en bois. Dans les grands talons (pas des chausseurs en bois heuresment), c’était difficile a casser un boite, mais j’ai entendu parle que les hommes ont desserrés les clous. Apres cinq minutes, elle a brisé la boite en souriant et le foule a crie heureusement.

Il y a des autres traditions comme d'humiliation pour ceux qui ne sont pas marie selon les Cajuns :

“Cajuns know how to have fun with each other, too. It is a custom that if a younger brother or sister marries before the older one, then the older one must dance with a mop or broom while everyone watches. In the little town of Mamou, they even have to dance in a tub of water with the mop. This is a way of poking fun at the older one for still being single.”

Alors on voit selon les traditions Acadiens, le mariage est un très important fait a accompli. Lorsque ma arrière grand-mère s’est mariée a vingt-sept ans (en fin ! la communauté disait), son occupation officielle sur la licence de mariage était « spinster ».  C’est le même âge que je suis maintenant… mais au moins, j’ai une autre occupation.

Enfin, je n’ai pas danse dans l’auge. Mais j’ai rigolé tout le monde avec un très bon "toast" au couple. Parce que s’il fallait faire rire la famille et les amis, je l’ai fait comme je voulais. Tradition ou non, l'humiliation publique est toujours votre décision.


Favorite (101) | Quote | Views: 8962

  Comment

Only registered users can write comments.
Please login or register.